不必理睬棒棒儿这种人
10 11 2008年读者网来了一位寻正的支持者“棒棒儿”要在留学生们扎堆的地方搞双语教学介绍寻正案例,其英语阅读能力实在令人不敢恭维,但人生苦短,也没有必要去帮助其提高英语能力,除非像Yush那么有闲:-)。今天见到其贴出《(旧帖)英文维基关于爱因斯坦的宗教观点》,因我与爱因斯坦的“宗教观点”有多年因缘,就扫了一眼,才想起此人原来是老相识,早在7月份我就在太蔟《普世愚昧》的留言上教育过这位宗教徒的英语了,劝其别歪曲爱因斯坦的观点,没想到他又把那些歪曲的引言原封不动地贴了出来。对这种既愚且顽又妄的人,教育他更是浪费时间,让他去与寻正为友是最合适的。建议以后大家见到此人的张贴一概跳过。
下面是我原来贴在太蔟博客上的留言。
那个棒棒儿的翻译比机器翻译还烂,英语水平不到4级。有的地方可能是故意歪曲。例如:
“上帝这个词对于我来说只不过是人类弱点的表达和产物而已,圣经对于我来说,尽管非常的幼稚不成熟,是一系列原始但充满荣耀之传奇篇章。”
对比(我的)翻译:
对我来说上帝一词不过是人类弱点的表达和产物,圣经则是可敬然而仍然很原始的传奇的合集,不管怎样它们都是非常孩子气的。(The word God is for me nothing more than the expression and product of human weaknesses, the Bible a collection of honorable, but still primitive legends which are nevertheless pretty childish.)
棒棒儿的翻译相当于把“棒棒儿的翻译很烂,虽然个别地方翻译得还可以”翻译成“棒棒儿的翻译还可以,虽然个别地方翻译得很烂”。
难免树敌啊。
坐上小板凳,好好学习方老师的最新指示。
棒棒儿这样的人都能混进来,读者网变成公共厕所了吗?
对于寻正的文章,我一般也是跳过的。
我看了一下太蔟新文章后面的留言,不得不再次感慨读者网被白化的程度之烈。爱因斯坦那么简单的一句话,居然能被几个人曲解到那种程度。英语真的有那么难吗?
金仕并,
不要怕,我们有很强的留言过滤功能:-)
留言板的阵地不怕失守。
英语对刘大博士不难,并不意味着对寻正之流的草民不难啊?刘大博士发表过英文文章没有?列举一点让咱们学习一下?
I’m a doctoral candidate, not a doctor.
以无知示人、误人,还不是最要命的,更恶劣的是无耻,无知+无耻
这帮子所谓牛人、精英在别人楼下都不忘掐架,真是有闲阶级!